日排行周排行月排行日推荐周推荐月推荐

佩奇小说网>英语索途:一位英语教师的求索之路>三语言思维在词句篇表达中转化

三语言思维在词句篇表达中转化(第1页)

三、语言思维在词、句、篇表达中转化

学生刚开始学说英语单词,见到物品就不停地追问这个英语怎么说、那个英语怎么讲,想到、看到什么就追问其英语名称,实际上这就是最初萌芽式的翻译。

翻译在英语学习中是一种媒介,是一座桥梁。在母语环境中,翻译成为学生学习英语的跳板。翻译法运用得当可以促使学生形成英汉双语思维。翻译,从本质上讲,是将一种语言承载的信息转换成为另一种语言表达出来。在英语学习中,英语转换成汉语,或汉语转换成英语,目的在于让学生清楚地理解词、句、段乃至篇章;同时也帮助学生通过翻译中的词句对比和语言结构转换来认识和掌握英汉语言的表达方式、词句结构和篇章构造等;更主要的是通过翻译这座桥梁把语言所承载的某种信息、意思乃至思想,通过一定的语言表达程序转换成另一种语言,从而帮助学生真正掌握英语语言的结构特征和表达方式,抓住英语的精髓,准确地进行语言表达,生成规范地道的英语。

正是带着对翻译如此的探索心理和求知欲望,我参与了1999年到2000年的“全国英语‘四位一体’中、高考复习方法再实验研究课题”,探索翻译在英语学习中的作用,探究汉语迁移在英语教学中的真正作用及其与语言教学之间的辩证关系。其间,我提交了课题研究论文《翻译在英语“四位一体”中、高考复习中的功能探析》,在国家基础教育实验中心外语教育研究中心2000年12月9日至13日举办的结题大会上,被专家组评为一等奖。

《翻译在英语“四位一体”中、高考复习中的功能探析》获奖证书

基于最初的课题研究,十多年来,我致力于翻译在高中英语教学实践中的功能探索,由此发现,翻译在英语学习中有利于把英语读写文本中的重点、难点、疑点等语言知识,通过语言方式的转换与整合,将零散的语言知识重新关联,举一反三,在锤炼学生所获得的语言知识的基础上促思融会,提升其语言技能。在英汉两种语言的转换和比较中,母语的正迁移得到融会,负迁移得到有效吸收和转化,这样可以唤醒学生的语言意识,使其建构英汉双语思维,遵循各自的语言规则,按英汉两种语言的表达方式和结构特点,自觉地学习和运用知识,形成口头、笔头语言表达和交流能力。探索和实践表明,翻译在英语学习中主要有以下基本的功能特征。

第一种功能,翻译是语音、词汇、语法、语义的聚合体,是英汉句式融会形成英语表达的有效途径。例如:

T:Hello,class,howyoutrahisesesentence“我想他们现在该到了”?

&ry,sir。Ithinktheyshouldhavearrivedbythistime。

&hankyou。Whoslateaence“我看他不可能解出这道题”,please?

S2:Idon'tthinkheworkoutthisproblem。

S3:Idon'tbelievehesolvethispuzzle。

S4:Idon'tfeelhewillbeabletodealwiththisdifficultmatter。

S5:Isideritimpossibleforhimtosolvethisdiffi。

S6:Isupposeheisutlethismatter。

S7:Idon'timagineheislikelytohavethispuzzledone。

S8:I'msureheisuacklethediffi。

S9:I'mafraidhewon'tbeabletohavethediffigdone。

……

在一连串的语句表达中,学生把一句汉语翻译成许多英语语句,把“看”译成think、believe、suppose、sider、feel,以及besure、imagine、beafraid等;把“解出”译成solve、workout、dealwith、do等;把“不可能”译成possible、u…likely、not…possible等;把“题”译成problem、puzzle、question等。学生运用多种英语语句表达一个简单的汉语语句,选用英语所需要的不同人称、谓语动词等进行表达。这是因为在英汉语言的转换过程中,我强调和鼓励学生勤动脑,尝试用多种思路表达英语,促进知识和技能的融会。

紧接着,当我出示“It_______tomethatitis________forhimtoworkoutthispuzzle。”的填空题时,在英汉句式对照和分析中,学生面面相觑,随后默不作声地寻找新途径进一步翻译表达。不难看出,这道填空题除了“workout”与汉语的“解出”对应外,其余词语均在汉语句子中寻找不到对应的词语,用汉语对照词语进行对等翻译也难以完成。

这时,学生排除汉语思维,从所提供的英语词语中寻找关系。学生从“It+v。-…that+it+be…todosth。”中进行句法结构分析,根据联想,从“appeartosb。”的词语搭配与“adj。+forsb。”之间的词语搭配关系中寻找答案,又确定了appear的时态,填词形成句子“Itappearstomethatitisimpossibleforhimtoworkoutthispuzzle。”

学习英语,在借助母语作为媒介的同时,学生要尽可能拓展英汉词语交融中的区域义,以翻译为引子和桥梁,运用英语去思考,形成英语思维。乔姆斯基(Noamsky)在他的转换生成语法中解释说,要真正懂得语言就不能只从语言的现象去分析,而要把语言看成人类思维方式的一种反映;同时,他提出语言有两层意思:深层结构,即思维模式;表层结构,即表达思想的语言句子。语法不是表层结构本身,而是语言使用者从深层结构生成表层结构的规则。由此可见,这一英汉语句中的思维转换,正好验证了他的“转换生成语法以有限的规则系统和原则系统生成无限的句子”这一理论。

我用一个简单的汉语句子,促思融会,激发学生的想象力和发散性思维,使其运用知识链生成众多英语语句,最后以一道填空题结束语言思维转换的演练。学生认识到,英汉语言在表达一种概念和意义时并非是一对一的词句对等关系,而是需要从英语语言的结构特点和表达方式上寻找途径,遵循语言的表达规律和习惯搭配,从中锤炼语句,内化结构,形成规范英语,构建双语思维。

第二种功能,翻译能启动语言思维转化的媒介,开启英文写作表达的门户。

全国高考英语一直使用汉语提供写作背景和信息要点,以短文、提纲、图表等形式命制书面表达;按照话题或主题,用汉语为引线启动英语思维,激发考生联想,使其活用词法和句法等;以“翻译”启动考生联想,使其融入已有的学习、生活及文化元素,完成指导性英语写作。

书友推荐:欲罢不能(男出轨、红帽女绿)在北宋当陪房人间政道我偷奸了同学的妈妈只是不小心发现她是卧底而已(强取豪夺)私吻蝴蝶骨吃了肉,就不能吃我了直播写纯爱文的我在虫族封神我的年轻岳母以婚为名他的暗卫见微知著(弟妹 H)惊悚乐园修订房客(糙汉H)重生少年猎美认知性偏差古代猎户的养家日常婚后心动:凌总追妻有点甜你吃饭没有燕尔(古言1v1)
书友收藏:青花冷(先婚后爱H)官场之狐重生1958:发家致富从南锣鼓巷开始升迁之路梨汁软糖【1V1甜H】吃了肉,就不能吃我了官场:救了女领导后,我一路飞升当明星从跑龙套开始陈放顾静姝潘多拉的复仇继母的闺蜜团(继母的明星闺蜜团)触手怪她只想生存我的年轻岳母护国利剑官途:权力巅峰重生少年猎美潘多拉的复仇(高干,nph)官路浮沉千里宦途医道官途