[25]靡:无。靡室劳矣:所有的家庭劳作一身担负无余。
[26]兴:起。这句连下句就是说起早睡迟,朝朝如此,不能计算了。
[27]言:没有实义。既遂:就是《谷风》篇“既生既育”的意思,指生活既已过得顺心。
[28]咥(xì):笑貌。以上两句是说兄弟还不晓得我的遭遇,见面时嬉笑如常。
[29]“及尔”二句言当初曾相约和你一同过到老,现在偕老之说徒然使我怨恨罢了。
[30]隰(xí):当作“湿”,水名,就是漯河,黄河的支流,流经卫国境内。泮(pàn):水边。以上二句承上文,以水流必有畔岸喻凡事都有边际。言外之意,如果和这样的男人偕老,那就苦海无边了。
[31]总角:男女未成年时结发成两角,称总角。宴:乐。
[32]宴宴(yàn):和悦貌。
[33]旦旦:明。
[34]反:即“返”字。不思其反:不想那样的生活再回来。
[35]反是不思:是重复上句的意思,变换句法为的是和下句压韵。
[36]哉(zī):末句等于说还是撇开算了罢!
【译文】
那个男子笑嘻嘻的,
怀抱着布匹来换取我的丝。
其实哪里是来换丝,
而是来和我商量结婚的事情。
远远的看着他渡过淇水,
直至他的身影消失在顿丘。
并不是我在故意拖延婚期,
只怪你没有良媒所以好事难成。
落英缤纷的秋季,
就是我们的大期。
登上高高的墙台遥望,
我的爱人在哪个地方?
高台远眺仍然看不到,
禁不住思念泪涟涟。
突然复关就在眼前,
禁不住喜笑开颜。
你用龟卜蓍筮请示上天,
卦示兆象没有不好,
请带着你的车马前来,
把我和嫁妆带到你的身边。
满枝桑叶还未曾飘落,
叶片青翠润泽。
嗟叹无知的雀鸟啊,
怎能被桑椹的香美迷惑。
嗟叹善良的女子啊,