[1]思:语气助词,没有实义。齐(zhāi):端庄。大任:太任,指周文王的母亲。
[2]媚:敬爱。周姜:太姜,周文王的祖母。
[3]京室:周王室。
[4]大姒(sì):太似,指周文王的妻子。嗣:继承。徽音:美好的名声。
[5]则百斯男:意思是说子孙众多。
[6]惠:孝顺。宗公:宗庙的先人。
[7]时:是。罔:无。
[8]恫(tōng):伤痛。
[9]刑:法则,这里指做典范。寡妻:君王谦称己妻。
[10]御:治理。
[11]雝雝:同“雍”,和谐的样子。宫:家。
[12]肃肃:庄严恭敬的样子。
[13]不显:丕显,指国家大事。临:视察。
[14]射:不明显,隐蔽。保:提防,警惕。
[15]肆:因此,所以。戎疾:大灾难。不:语气助词,没有实义。殄(tiǎn):断绝。
[16]烈假:指大病。瑕:过,去。
[17]入:容纳,采纳。
[18](yì):厌倦。
[19]誉:同“豫”,乐于。髦:选拔。
【译文】
举止端庄的太任,是周文王的母亲。
受人尊敬的太姜,成为王室的贵妇。
太姒继承好名声,养育了众多子孙。
周文王孝敬祖先,神灵对他没怨恨。
神灵不给他伤痛,能给妻子做典范。
兄弟也能守法则,以此治理国和家。
文王家里很和谐,宗庙祭祀也恭敬。
国家大事亲视察,隐蔽小事也警惕。
因此大难都断绝,大病也都不再有。
听到忠言就接受,臣子进谏便采纳。
如今成人好品德,孩童弟子可造就。
文王诲人不倦怠,乐于选拔好人才。