日排行周排行月排行日推荐周推荐月推荐

佩奇小说网>新顺1730by望舒慕羲和百度网盘>第009章 翻译问题

第009章 翻译问题(第2页)

,其实是“governer”

意译的话很简单,总督,明明该意译的词,但尼泊尔人却选择了可怕的音译。

所以这一句神奇的“有个叫披楞的部落、住在咖喱嘎达、部落首领叫果尔纳尔”

,翻译成人话其实是……西洋人的加尔各答总督。

表现在刘钰手里的这张纸上,这帮传教士的翻译也是奇葩到把拜占庭的那一套官职都搬到了大顺。

因为传教士觉得,西欧那一套分封建制的制度,根本不适用天朝政体,没办法直接翻译公侯伯爵位。

倒是罗马帝国的那套官职,相对西欧的封建,更适合一些。

有音译、有意译,这帮传教士又都是些靠寻章摘句为生的,为了一个词都能互相指责为异端打个头破血流,用来翻译官职也的确弄出了足够的无奈。

比如这个“regulusregniQi”

,就是传教士翻译的齐国公,音译的话就很魔幻,齐国的雷古勒斯。

初看肯定是没问题的,但以“蚊子狱”

的标准,这个够杀头的。

他也只当个笑话,指着那个“齐国的雷古勒斯”

道:“若是齐国公有意找传教士的麻烦,这就足以。

这个词,既可以说是齐国公,又可以说是‘列土封疆的齐王’。

雷古勒斯,本就是实权国王的意思。

如战国之田齐,可称雷古勒斯;但贞观年间的齐国公长孙无忌,那是万万不能叫雷古勒斯的。

真要论起来,这叫唆使齐国公裂土,实乃谋逆之大罪。”

听到“列土封疆”

四个字,田平田索都吓了一跳。

他们自然明白战国七雄的齐国公和长孙无忌的齐国公的区别。

饶是知道刘钰只是说笑话,田索还是擦了擦汗,骂道:“这帮子传教士,这不是胡搞吗?”

刘钰跟着西洋人学过十年,知道一些传教士内部的事,笑道:“这事就是玩笑。

也算是约定俗成的规矩吧?有个传教士叫柏应理,他曾翻译过《中华贤者孔夫子》到西洋,里面免不得要说春秋公侯事,所以公侯伯子男五爵皆以此为准。”

一旁的田平一打折扇,点头道:“原来是他?”

刘钰颇为惊奇,这田平一点都不喜欢西学,也很少和传教士打交道,这么冷门的名字他居然知道?

见刘钰惊奇,田平摆了摆折扇道:“这个柏应

理有个受洗的弟子叫吴渔山,水墨画做的相当不错,我那有几个他题的扇面,很是喜欢。”

“那个吴渔山学画,师从王时敏。

王时敏的祖父是前朝万历时候的首辅王锡爵,他家就这么一根独苗,王锡爵找的董其昌教王时敏作画。

吴渔山也算是承了董其昌这一脉,水墨画作也算是不错了。

后来听闻他跟着柏应理受洗,去了澳门,少有画作,我还觉得挺可惜的呢。”

听着董其昌的名字,刘钰心说总算听到了个熟悉的人物,要不是看过《武林外传》,怕是田平说的这几个人,可能也就知道个明朝首辅王锡爵。

田索啧啧两声道:“看看,什么叫百足之虫死而不僵?人家江南士绅那才叫百足之虫。

咱们勋贵人家,和人家万万比不了。

明亡顺兴,人家该是富足还是富足,终究绕不开他们。

那个王时敏家我当年去过,他家的花园,反正是比你们家的要强的多。

若是陛下南巡,住在他家东园也绝对当得起。”

书友推荐:被同桌爆炒数次后终于黑化当明星从跑龙套开始玻璃罐里的珍珠和蛇古代猎户的养家日常总裁和他的娇艳女秘书棉棉的日常生活H下乡的姐姐回来了以婚为名岁岁平安重生少年猎美认知性偏差以你为名的夏天偷上爸爸交易沦陷人间政道没你就不行之新征途易感直播写纯爱文的我在虫族封神被哥哥管教的日子逍遥小郎君
书友收藏:退婚后,我娶了未婚妻的堂妹母子乱伦与露出的经历仙子破道曲反向狩猎我的陪读丝袜美母潘多拉的复仇(高干,nph)吃了肉,就不能吃我了官场:救了女领导后,我一路飞升官路扶摇被染绿的幸福同人极品家丁远方来客重置版调教明星集团仙途漫漫且徐行羞耻之花穿越崖山:我赵昺绝不跳海转生,然后捡到冷眼女魔头和重口味母狗肉便器谈恋爱是什么感觉?反派:我的母亲是大帝重生少年猎美官途,搭上女领导之后!