日排行周排行月排行日推荐周推荐月推荐

第4章 欲擒故纵(第2页)

好在这个时代的工厂效率不高,制度也不全面,每天晚上9点到印刷厂后,他可以睡到凌晨两点半才起来工作。

因为只有在三点左右,印刷车间才开始将当天的报纸送往出货车间,验数等待邮局取货。

以前的“江山”正是舍去这段睡觉的时间,帮着余文文完成了工作。

7o年代末的浦江市,道路两旁大多是低矮的老旧建筑,时而也能看见一些颇有时代特色的西洋小楼。

浦江译制片厂,就是其中最有特色的一栋。

“早,大爷。”江山笑着和传达室的大爷招呼了一声。

“成了!”大爷显然还记得昨天这位年轻人,没想到还真被录取了:“好好干。”

“好勒!”

之后,从早上8点进厂,一直忙到中午快12点,江山才得着空直会腰。

没想到译制电影竟会是如此繁琐的工作,看来还是自己想简单了。

之前,一部影片分配到组里,会经过多级翻译、对词排练等各种环节。

没几个月是完不成一部影片的译制工作。

而《追捕》和《望乡》两部影片却只给了不到一个月的译制周期。

因为它们必须赶在下个月“华日友好桥梁影片展”排片上映。不但时间紧,之前上译厂的两名日语翻译还被拆分成了两组。

大家挤在一个房间“流水作业”,这边刚翻译出本,那边立刻送到配音演员的手里录音。

录音棚里还要留一个翻译,以便配音导演不满意台词时临时沟通改词。

江山目前的工作就是这个位置。

他原以为每一集改不了几句,但也许是翻译太赶的原因。

一个上午《追捕》的配音导演杨白竟连喊了二十几次暂停。

一脸怒气。

吕组长曾对江山交代过,他们建厂以来还没有译制过正规的曰语片。

希望他们这两个翻译小组边译边积累经验。

“字数不够,”杨导抓着翻译剧本冲着江山喊:“口型员标的是七个字,你这才三个。”

江山接过杨导手中的剧本,马上对词,原来是一句打招呼的话:“您好!”

一直守在一旁追剧情的江山,立刻动手改:“矢村先生,您好!”

“杨导,”他迅递回剧本:“看看改的行不行。”

杨导接过去看了一眼,什么话也没说,就立刻对着录音棚喊话:

“第六句改成:矢村先生您好,准备好了就继续。”

书友推荐:玻璃罐里的珍珠和蛇只是不小心发现她是卧底而已(强取豪夺)重生七零:糙汉老公掐腰宠红颜政道私吻蝴蝶骨陈放顾静姝认知性偏差触手怪她只想生存经年(高干 1v1)嫁给铁哥们纸飞机(校园 青梅竹马 1v1)蝶变在北宋当陪房鱼目珠子(高干1v1)你吃饭没有投喂流放罪臣后,她被迫现形了没你就不行之新征途官途,搭上女领导之后!我的年轻岳母官道之权势滔天
书友收藏:女神攻略调教手册官路扶摇触手怪她只想生存听说你暗恋我非常权途不乖(姐夫,出轨)见微知著(弟妹 H)官场:扶摇直上九万里异世特工医道官途官婿美人香全文完结神祇觉醒:谁说东方没有神明?娱乐春秋(加料福利版)官路浮沉从边军走出来的悍卒以你为名的夏天就职供销社,我在60年代搞代购青花冷(先婚后爱H)吃了肉,就不能吃我了反派:我的母亲是大帝