日排行周排行月排行日推荐周推荐月推荐

第60章 升官(第1页)

两人来到一家普通的小酒馆。

“老板,一斤莲花白,一斤炒羊杂,半斤酱牛肉,再来一盘花生米。清油烙饼迟点上!”

徐彻开心地招呼道。

“你经常来?”秦九章问。

“哪敢!”徐彻找来两个小茶碗,一人面前一个,“我之前跟着上峰一起来时,听他这么要的。怎么样,学得像吗?”

“像,有点当官的样儿。”

一瓶莲花白先端上来,瓶身和后世的二锅头很像。

徐彻拧开瓶盖,闭眼很享受地闻了闻,“爽!好久没喝到味儿这么地道儿的酒了!以前撑破天馋得受不了时,去酒铺要二两散酒。这瓶子回头得收好,以后打白干就用它。”

徐彻先给秦九章倒满,然后把自己的茶碗倒满。

“九子,千言万语,不知如何谢你,这杯酒,先敬你。”

秦九章笑道:“客气什么,都在酒里!”

民国时期,莲花白是京城三白之一。可惜战乱中,配方丢了,就此失传。

秦九章属于喝到了绝唱之前的酒。

“过瘾!”

人逢喜事精神爽,三两酒下肚,徐彻接着问:

“九子,你刚才说的探案剧,应该是探案集吧?我之前路过书店,见过一整套中华书局出的《福尔摩斯探案全集》。”

“确实……看过。”秦九章含糊说。

福尔摩斯当然看过,但不是中华书局的这一套。

侦探小说引入中国的时间挺早,1902年左右就开始翻译进来。

周树人、周作人兄弟也曾参与过侦探小说的翻译。好像是周树人把爱伦·坡的一篇侦探小说介绍给周作人,然后周作人翻译的。

当然了,二十世纪初的侦探小说王者还得是柯南·道尔。

从1902年到1918年,柯南·道尔的作品几乎全被翻译成中文了。

只不过中华书局1916年出版的这套《福尔摩斯探案全集》,竟然是用文言文翻译的!

显然对流行不是很有利。

你想啊,本来看侦探小说就比较烧脑,时不时还要斟酌文言那精简的用语有什么含义,别提多费事了。

徐彻说:“那套书我记得有十几册,一整套10多块大洋!”

秦九章笑道:“现在还兴借书看。”

“明白!”徐彻说,“记得你前段时间去大学堂的图书馆借过书。对了,翻译完了吗?”

“差不多,再有几天就能收工。”

“厉害!九子,你真成了文化人!”

秦九章和他碰了碰杯:“以后你也是京师警察厅的徐爷。”

徐彻乐道:“我得买套侦探小说,看看洋人怎么破案。就是那些文绉绉的文字看起来属实难受,不如九子你译的白话舒服。”

“当时还没有掀起新文化之风,白话的译作自然少。”

“不如九子你也译一套白话的侦探作品?”

秦九章笑道:“已经晚了,不如直接写侦探小说。”

“你还会写?”

“勉勉强强,”秦九章说,“侦探小说隐形中在宣扬法治精神,大家也爱看,要是有时间,确实可以写写。”

又给自己挖了坑。

书友推荐:婚后心动:凌总追妻有点甜青花冷(先婚后爱H)投喂流放罪臣后,她被迫现形了嫁给铁哥们房客(糙汉H)没你就不行之新征途官婿美人香龙傲天的反派小师妹被嫡姐换亲之后你吃饭没有岁岁平安望门娇媳人间政道浓精浇灌小白花(快穿 nph)吃了肉,就不能吃我了下乡的姐姐回来了触手怪她只想生存穿书后成了狼孩只是不小心发现她是卧底而已(强取豪夺)玻璃罐里的珍珠和蛇
书友收藏:重生少年猎美邪恶小正太的熟女征服之旅成影帝了,系统才加载完娱乐春秋(加料福利版)重生1958:发家致富从南锣鼓巷开始官路扶摇没你就不行之新征途当明星从跑龙套开始斗罗:娇艳人妻小舞和女儿恶堕成肥猪的孕奴继母的闺蜜团(继母的明星闺蜜团)潘多拉的复仇(高干,nph)青花冷(先婚后爱H)官道之权势滔天官场:救了女领导后,我一路飞升混在女帝身边的假太监陈放顾静姝医道官途触手怪她只想生存我的年轻岳母我在书记家被三女喂养