日排行周排行月排行日推荐周推荐月推荐

佩奇小说网>集外集全文免费阅读>一九二九年

一九二九年(第2页)

在云雾中蔚蓝色的大海里……

他到很远的境域去寻找些什么?

他在故土里留弃着什么?

波涛汹涌,微风吼啸,

船桅杆怒愤着而发着噶吱吱的音调……

喂!他不寻找幸福。

也不是从幸福中走逃!

他底下是一行发亮光的苍色水流,

他顶上是太阳的金色的光芒;

可是他,反叛的,希求着巨风,

好象在巨风中有什么安宁!

第二首《天使》,孙先生译的有几处和我译的不同。(原文从略——编者。)我是这样的译:

夜半天使沿着天空飞翔,

寂静的歌曲他唱着;

月,星,和乌云一起很用心听那神的歌曲。

他歌着在天堂花园里树叶子的底上那无罪

灵魂的幸福,

他歌咏着伟大的土帝,

真实的赞美着他。

他抱拢了年青们的心灵,

为的是这悲苦和泪的世界;

歌曲的声音,留在青年人的灵魂里是——

没有只字,但却是活着。

为无边的奇怪的希望,

在这心灵,长久的于世界上不得安静,

人间苦闷的乐曲,

是不能够代替天上的歌声。

其余孙先生所译两首《我出来》和《三棵棕榈树》,可惜原本现时不在我手里。以后有工夫时可向俄国朋友处借看。我对孙先生的译诗,并不是来改正,乃本着真挚的心情,随便谈谈,请孙先生原谅!此请

撰安。

张逢汉。一九二九,五,七,于哈尔滨灿星社。

逢汉先生:

接到来信,我们很感谢先生的好意。

大约凡是译本,倘不标明“并无删节”或“正确的翻译”,或鼎鼎大名的专家所译的,欧美的本子也每不免有些节略或差异。译诗就更其难,因为要顾全音调和协韵,就总要加添或减去些原有的文字。世界语译本大约也如此,倘若译出来的还是诗的格式而非散文。但我们因为想介绍些名家所不屑道的东欧和北欧文学,而又少懂得原文的人,所以暂时只能用重译本,尤其是巴尔干诸小国的作品。原来的意思,实在不过是聊胜于无,且给读书界知道一点所谓文学家,世界上并不止几个受奖的泰戈尔和漂亮的曼殊斐儿之类。但倘有能从原文直接译出的稿子见寄,或加以指正,我们自然是十分愿意领受的。

这里有一件事很抱歉,就是我们所交易的印刷所里没有俄国字母,所以来信中的原文,只得省略,仅能将译文发出,以供读者的参考了。希见谅为幸。

鲁迅。六月二十五日,于上海。

书友推荐:嫁给铁哥们垂涎无敌从觉醒武器大师开始在北宋当陪房龙傲天的反派小师妹望门娇媳重生七零:糙汉老公掐腰宠纸飞机(校园 青梅竹马 1v1)陈放顾静姝宦海官途官途,搭上女领导之后!私下辅导(年下师生1v1)当明星从跑龙套开始官道之权势滔天人间政道直播写纯爱文的我在虫族封神没你就不行之新征途婚后心动:凌总追妻有点甜青花冷(先婚后爱H)只是不小心发现她是卧底而已(强取豪夺)
书友收藏:官途:权力巅峰非常权途全职法师陈思雅徐铁军我的年轻岳母你男朋友下面真大(校园 np 高h)神祇觉醒:谁说东方没有神明?千里宦途穿越崖山:我赵昺绝不跳海医道官途蝶变从边军走出来的悍卒我在书记家被三女喂养浓精浇灌小白花(快穿 nph)当明星从跑龙套开始没你就不行之新征途爱你老妈见微知著(弟妹 H)梨汁软糖【1V1甜H】退婚后,我娶了未婚妻的堂妹