日排行周排行月排行日推荐周推荐月推荐

做文章

朔尔

沈括的《梦溪笔谈》里,有云:“往岁士人,多尚对偶为文,穆修、张景辈始为平文,当时谓之‘古文’。穆、张尝同造朝,待旦于东华门外,方论文次,适见有奔马,践死一犬,二人各记其事以较工拙。穆修曰:‘马逸,有黄犬,遇蹄而毙。’张景曰:‘有犬,死奔马之下。’时文体新变,二人之语皆拙涩,当时已谓之工,传之至今。”

骈文后起,唐、虞三代是不骈的,称“平文”为“古文”便是这意思。由此推开去,如果古者言文真是不分,则称“白话文”为“古文”,似乎也无所不可,但和林语堂先生的指为“白话的文言”的意思又不同。两人的大作,不但拙涩,主旨先就不一,穆说的是马踏死了犬,张说的是犬给马踏死了,究竟是着重在马,还是在犬呢?较明白稳当的还是沈括的毫不经意的文章:“有奔马,践死一犬。”

因为要推倒旧东西,就要着力,太着力,就要“做”,太“做”,便不但“生涩”,有时简直是“格格不吐”了,比早经古人“做”得圆熟了的旧东西还要坏。而字数论旨,都有些限制的“花边文学”之类,尤其容易生这生涩病。

太做不行,但不做,却又不行。用一段大树和四枝小树做一只凳,在现在,未免太毛糙,总得刨光它一下才好。但如全体雕花,中间挖空,却又坐不来,也不成其为凳子了。高尔基说,大众语是毛胚,加了工的是文学。我想,这该是很中肯的指示了。

书友推荐:官途,搭上女领导之后!蝶变嫁给铁哥们潘多拉的复仇见微知著(弟妹 H)袅袅春腰女神攻略手册下乡的姐姐回来了浓精浇灌小白花(快穿 nph)人间政道官道之权势滔天龙凤猪旅行团鱼目珠子(高干1v1)不乖(姐夫,出轨)燕尔(古言1v1)岁岁平安梦中修仙:我有九个绝色道侣房客(糙汉H)触手怪她只想生存欲罢不能(男出轨、红帽女绿)
书友收藏:没你就不行之新征途女神攻略调教手册蝶变官路扶摇陈思雅徐铁军吃了肉,就不能吃我了天才少年,开局便是救世主千里宦途官路浮沉全职法师潘多拉的复仇不乖(姐夫,出轨)穿越崖山:我赵昺绝不跳海从边军走出来的悍卒官途:权力巅峰我在书记家被三女喂养官场:从离婚后扶摇直上官场:扶摇直上九万里听说你暗恋我非常权途