日排行周排行月排行日推荐周推荐月推荐

Act 03 第三幕(第1页)

Act03第三幕

第一场

林中;提泰妮娅熟睡未醒

昆斯、斯纳格、波顿、弗鲁特、斯诺特、斯塔佛林上。

波顿

咱们都会齐了吗?

昆斯

妙极妙极,这儿真是给咱们练戏用的一块再方便也没有的地方。这块草地可以做咱们的戏台,这一丛山楂树便是咱们的后台。咱们可以认真扮演一下,就像当着公爵殿下的面前一个样儿。

波顿

彼得·昆斯——

昆斯

你说什么,波顿好家伙?

波顿

在这本皮拉摩斯和提斯柏的戏文里,有几个地方准难叫人家满意。第一,皮拉摩斯该得拔出剑来结果自己的性命,这是太太小姐们受不了的。你说可对不对?

斯诺特

凭着圣母娘娘的名字,这可真的不是玩儿的事。

斯塔佛林 我说咱们把什么都做完了之后,这一段自杀可不用表演。

波顿

不必,咱有一个好法子。给咱写一段开场诗,让这段开场诗大概是这么说:咱们的剑是不会伤人的:实实在在皮拉摩斯并不真的把自己干了;顶好再那么声明一下,咱扮着皮拉摩斯的,并不是皮拉摩斯,实在是织工波顿:这么一下她们就不会吓了。

昆斯

好吧,就让咱们有这么一段开场诗,咱可以把它写成八六体[1]。

波顿

把它再加上两个字,让它是八个字八个字那么的吧。

斯诺特

太太小姐们见了狮子不会起哆嗦吗?

斯塔佛林 咱担保她们一定会吓怕。

波顿

列位,你们得好好想一想:把一头狮子,老天爷保佑咱们!带到太太小姐们的中间,还有比这更荒唐得可怕的事吗?在野兽中间,狮子是再凶恶不过的。咱们可得考虑考虑。

斯诺特

那么说,就得再写一段开场诗,说他并不真的是狮子。

波顿

不,你应当把他的名字说出来,他的脸蛋的一半要露在狮子头颈的外边;他自己就该说着这样或者诸如此类的话:“太太小姐们”,或者说,“尊贵的太太小姐们,咱要求你们”,或者说,“咱请求你们”,或者说,“咱恳求你们,不用害怕,不用发抖;咱可以用生命给你们担保。要是你们想咱真是一头狮子,那咱才真是倒霉啦!不,咱完全不是这种东西;咱是跟别人一个样儿的人。”这么着让他说出自己的名字来,明明白白地告诉她们,他是细木工匠斯纳格。

昆斯

书友推荐:无敌从觉醒武器大师开始梦中修仙:我有九个绝色道侣青花冷(先婚后爱H)以婚为名燕尔(古言1v1)他的暗卫在北宋当陪房重生少年猎美翡翠衾(nph)交易沦陷宦海官途认知性偏差官途,搭上女领导之后!以你为名的夏天欲罢不能(男出轨、红帽女绿)潘多拉的复仇穿书后成了狼孩岁岁平安投喂流放罪臣后,她被迫现形了惊悚乐园修订
书友收藏:继母的闺蜜团(继母的明星闺蜜团)绝品宏图吃了肉,就不能吃我了官途:权力巅峰触手怪她只想生存天才少年,开局便是救世主千里宦途听说你暗恋我见微知著(弟妹 H)官场之狐退婚后,我娶了未婚妻的堂妹龙族堕落调教混在女帝身边的假太监官场:扶摇直上九万里不乖(姐夫,出轨)蝶变官婿美人香全文完结升迁之路官场:从离婚后扶摇直上反派:我的母亲是大帝