日排行周排行月排行日推荐周推荐月推荐

Act 02 第二幕(第3页)

培尼狄克 相信我,我不认识他。

贝特丽丝 他没有叫您笑过吗?

培尼狄克 请您告诉我,他是什么人?

贝特丽丝 他呀,他是亲王手下的弄人,一个语言无味的傻瓜;他的唯一的本领,就是捏造一些无稽的谣言。只有那些胡调的家伙才会喜欢他,可是他们并不赏识他的机智,只是赏识他的奸刁;他一方面会讨好人家,一方面又会惹人家生气,所以他们一面笑他,一面打他。我想他一定在人丛里,我希望他会碰到我!

培尼狄克 等我认识了那位先生后,我可以把您说的话告诉他。

贝特丽丝 很好,请您一定告诉他。他听见了顶多不过把我侮辱两句;要是人家没有注意到他的话,或者听了笑也不笑,他就要郁郁不乐,这样就可以有一块鹧鸪的翅膀省下来啦,因为这傻瓜会气得不吃晚饭。(内乐声)我们应该跟随领队的人。

(跳舞。除唐·约翰、波拉契奥及克劳狄奥外皆下)

约翰

我的哥哥真的给希罗迷住啦;他已经拉着她的父亲,去把他的意思告诉他了。女人们都跟着她去了,只有一个戴假面的人留着。

波拉契奥 那是克劳狄奥,我从他的神气上认得出来。

约翰

您不是培尼狄克先生吗?

克劳狄奥 您猜得不错,我正是他。

约翰

先生,您是我哥哥亲信的人,他现在迷恋着希罗,请您劝劝他打断这一段痴情,她是配不上他这样家世门第的;您要是肯这样去劝他,才是尽一个朋友真正的正道。

克劳狄奥 您怎么知道他爱着她?

约翰

我听见他发过誓申说他的爱情了。

波拉契奥 我也听见,他刚才发誓说要跟她结婚。

约翰

来,咱们喝酒去吧。(约翰、波拉契奥同下)

克劳狄奥 我这样冒认着培尼狄克的名字,却用克劳狄奥的耳朵听见了这些坏消息。事情一定是这样;亲王为了他自己才去求婚。友谊在别的事情上都是可靠的,在恋爱的事情上却不能信托;所以恋人们都是用他们自己的唇舌。谁生着眼睛,让他自己去传达情愫吧,总不要请别人代劳;因为美貌是一个女巫,在她的魔力之下,忠诚是会在热情里溶解的。这是一个每一个时辰里都可以找到证明的例子,毫无怀疑的余地。那么永别了,希罗!

培尼狄克重上。

培尼狄克 是克劳狄奥伯爵吗?

克劳狄奥 正是。

培尼狄克 来,您跟着我来吧。

克劳狄奥 到什么地方去?

培尼狄克 到最近的一棵杨柳树底下去[2],伯爵,为了您自己的事。您欢喜把花圈怎样戴法?还是把它套在您的头颈上,像盘剥重利的人套着的锁链似的呢?还是把它串在您的臂上,像一个军官的臂章似的?您一定要把它戴起来,因为您的希罗已经给亲王夺去啦。

克劳狄奥 我希望他姻缘美满!

培尼狄克 嗳哟,听您说话的神气,简直好像一个牛贩子卖掉了一匹牛似的。可是您想亲王会这样对待您吗?

克劳狄奥 请你让我一个人在这儿。

培尼狄克 哈!现在您又变做一个不问是非的瞎子了;小孩子偷了您的肉去,您却去打一根柱子。

克劳狄奥 你要是不肯走开,那么我走了。(下)

培尼狄克 唉,可怜的受伤的鸟儿!现在他要爬到芦苇里去了。可是想不到咱们那位贝特丽丝小姐居然会见了我认不出来!亲王的弄人!嘿?也许因为人家瞧我喜欢说笑,所以背地里这样叫我;可是我要是这样想,那就是自己看轻自己了;不,人家不会这样叫我,这都是贝特丽丝凭着她那一副下流刻薄的脾气,把自己的意见代表着众人,随口编造出来毁谤我的。好,我一定要向她报复此仇。

唐·彼德罗重上。

彼德罗

培尼狄克,那伯爵呢?你看见他吗?

书友推荐:古代猎户的养家日常投喂流放罪臣后,她被迫现形了在北宋当陪房我偷奸了同学的妈妈被嫡姐换亲之后房客(糙汉H)望门娇媳宦海官途官婿美人香惊悚乐园修订玻璃罐里的珍珠和蛇私吻蝴蝶骨吃了肉,就不能吃我了你吃饭没有和闺蜜男朋友睡了触手怪她只想生存糙猎户与娇贵少女以你为名的夏天婚后心动:凌总追妻有点甜官途,搭上女领导之后!
书友收藏:梨汁软糖【1V1甜H】诛仙2之我的白衣仙母浓精浇灌小白花(快穿 nph)我在书记家被三女喂养官场:救了女领导后,我一路飞升邪恶小正太的熟女征服之旅交易沦陷娱乐春秋(加料福利版)官场之狐以你为名的夏天陈放顾静姝从边军走出来的悍卒你男朋友下面真大(校园 np 高h)非常权途官道之权势滔天绝品宏图官场:扶摇直上九万里护国利剑重生少年猎美全职法师