日排行周排行月排行日推荐周推荐月推荐

Act 03 第三幕(第1页)

Act03第三幕

第一场

林中;提泰妮娅熟睡未醒

昆斯、斯纳格、波顿、弗鲁特、斯诺特、斯塔佛林上。

波顿

咱们都会齐了吗?

昆斯

妙极妙极,这儿真是给咱们练戏用的一块再方便也没有的地方。这块草地可以做咱们的戏台,这一丛山楂树便是咱们的后台。咱们可以认真扮演一下,就像当着公爵殿下的面前一个样儿。

波顿

彼得·昆斯——

昆斯

你说什么,波顿好家伙?

波顿

在这本皮拉摩斯和提斯柏的戏文里,有几个地方准难叫人家满意。第一,皮拉摩斯该得拔出剑来结果自己的性命,这是太太小姐们受不了的。你说可对不对?

斯诺特

凭着圣母娘娘的名字,这可真的不是玩儿的事。

斯塔佛林 我说咱们把什么都做完了之后,这一段自杀可不用表演。

波顿

不必,咱有一个好法子。给咱写一段开场诗,让这段开场诗大概是这么说:咱们的剑是不会伤人的:实实在在皮拉摩斯并不真的把自己干了;顶好再那么声明一下,咱扮着皮拉摩斯的,并不是皮拉摩斯,实在是织工波顿:这么一下她们就不会吓了。

昆斯

好吧,就让咱们有这么一段开场诗,咱可以把它写成八六体[1]。

波顿

把它再加上两个字,让它是八个字八个字那么的吧。

斯诺特

太太小姐们见了狮子不会起哆嗦吗?

斯塔佛林 咱担保她们一定会吓怕。

波顿

列位,你们得好好想一想:把一头狮子,老天爷保佑咱们!带到太太小姐们的中间,还有比这更荒唐得可怕的事吗?在野兽中间,狮子是再凶恶不过的。咱们可得考虑考虑。

斯诺特

那么说,就得再写一段开场诗,说他并不真的是狮子。

波顿

不,你应当把他的名字说出来,他的脸蛋的一半要露在狮子头颈的外边;他自己就该说着这样或者诸如此类的话:“太太小姐们”,或者说,“尊贵的太太小姐们,咱要求你们”,或者说,“咱请求你们”,或者说,“咱恳求你们,不用害怕,不用发抖;咱可以用生命给你们担保。要是你们想咱真是一头狮子,那咱才真是倒霉啦!不,咱完全不是这种东西;咱是跟别人一个样儿的人。”这么着让他说出自己的名字来,明明白白地告诉她们,他是细木工匠斯纳格。

昆斯

书友推荐:古代猎户的养家日常重生少年猎美你吃饭没有投喂流放罪臣后,她被迫现形了梦中修仙:我有九个绝色道侣陈放顾静姝他的暗卫鱼目珠子(高干1v1)燕尔(古言1v1)直播写纯爱文的我在虫族封神无敌从觉醒武器大师开始官婿美人香惊悚乐园修订蝶变房客(糙汉H)望门娇媳嫁给铁哥们重生七零:糙汉老公掐腰宠宦海官途玻璃罐里的珍珠和蛇
书友收藏:不乖(姐夫,出轨)全职法师千里宦途浓精浇灌小白花(快穿 nph)官场之狐继母的闺蜜团(继母的明星闺蜜团)官路浮沉你男朋友下面真大(校园 np 高h)以你为名的夏天护国利剑升迁之路官场:救了女领导后,我一路飞升潘多拉的复仇(高干,nph)吃了肉,就不能吃我了重生1958:发家致富从南锣鼓巷开始认知性偏差斗罗:娇艳人妻小舞和女儿恶堕成肥猪的孕奴就职供销社,我在60年代搞代购退婚后,我娶了未婚妻的堂妹龙族堕落调教