日排行周排行月排行日推荐周推荐月推荐

[27]JS3,269~270=166。

[28]JS3,227=123。

[29]JS3,269~270=166。

[30]JS1,324=249。

[31]SS,434~436=118~119。

[32]SS,437=121。

[33]JS1,324~325=249。

[34]JS3,227=123。

[35]SS,437=121。

[36]JS3,270=166。

[37]JS1,325~326=249~250。

[38]G。Lukács,TheYoungHegel,1975,PartⅢ,Chapter7(题为“黑格尔经济思想的局限性”)。J。Habermas,TheoryandPractice,1974,Chapter4(题为“劳动和相互作用:评黑格尔耶拿时期的《精神哲学》”)。

[39]马克思在他的1844年手稿中关于黑格尔《精神现象学》曾指出这一点。C。J。Arthur,DialecticofLabour,1986。

[40]G。Lukács,TheYoungHegel,1975,p。383。

[41]G。W。F。Hegel,GrundlinienderPhilosophicdesRechts[1821],1967。黑格尔的文本使用了段落序号,所以我们可以在文中引用它们。我们所参照的英文译本如下:T。M。Knox,Hegel'sPhilosht,1867;H。B。softhePhiloshts,1991。这些英文译本也是我所引讲稿的来源。(下文中对相关段落的翻译均参照[德]黑格尔:《法哲学原理》,北京,商务印书馆,1961;并且我们统一将英文版中的“段落序号”改成中译本中的“节”,如将“第189段”改为“第189节”。——译者注)

[42]接下来的段落主要基于Randbemerkungen。G。W。F。Hegel,GrundlinienderPhilosophiedesRechts,1867,p。344。

[43]马克思也是这样认为的。《马克思恩格斯全集》第30卷,448、451~452页。

[44]即引文中的“在性质上和外形上千差万别”。——译者注

[45]对比《马克思恩格斯全集》第30卷,171~172页。

[46][德]黑格尔:《法哲学原理》,88页。译文有改动。就(1)而言,黑格尔在LeNaturalRightandPolitice(1995)和《法哲学原理》中都有论述,作者阿瑟认为黑格尔在LeNaturalRightandPolitice(1995)中的论述更为清晰,故在(1)中以之替代《法哲学原理》的相关论述。(我们在翻译时主要采用《法哲学原理》中译本的译文,但结合相关英译对之做了改动。——译者注)

[47]G。W。F。Hegel,LeNaturalRightandPolitice,1995,p。87。对比:“体力劳动一般、日工资,它们是相互关联的物品的价格的最终因素。”转引自G。W。F。Hegel,ElementsofthePhilosht,1991,p。411。(这句话在该英文本编者按(Editorialnotes)§63中,《法哲学原理》中译本没有翻译。我们依据该英文本进行翻译。——译者注)

[48]《马克思恩格斯文集》第5卷,99页。

[49]马克思在探讨简单劳动力概念时认为:“在资产阶级社会里,将军或银行家扮演着重要的角色,而人本身则扮演极卑微的角色”(《马克思恩格斯文集》第5卷,57~58页),并提供关于黑格尔这一节的注释。遗憾的是,《资本论》的这个Penguin(企鹅出版社)版本在提供这个段落时篡改了它。(见K。Marx,eⅠ,1976,p。135n。14。——译者注)

[50]即英国作家笛福的小说《鲁宾逊漂流记》中的主人公,英文为RobinsonCrusoe。——译者注

[51]G。W。F。Hegel,Hegel'sLogic,1975,pp。277-278,[德]黑格尔:《小逻辑》,§214,402~404页。

[52]我们在翻译时将该译文中的“伦理制度”(systemofethicallife)改为“伦理体系”,将“相对的整体”(relativetotality)改为“相对的总体”。——译者注

[53]G。W。F。Hegel,Hegel'sPhilosophyofMind,para。517,1971。[德]黑格尔:《精神哲学——哲学全书·第三部分》,§517,331页,北京,人民出版社,2006。

[54]G。W。F。Hegel,Hegel'sPhilosophyofMind,para。523,1971。[德]黑格尔:《精神哲学——哲学全书·第三部分》,§523,333页。译文有改动。——译者注

[55]《马克思恩格斯文集》第1卷,321页。

[56]“知性”一词的英文为uanding。在《法哲学原理》范扬、张企泰译本中,该词被译为理智。——译者注

[57]JS1,324=249。

书友推荐:经年(高干 1v1)青花冷(先婚后爱H)偷上爸爸下厨房小说TXT最新章节列表和闺蜜男朋友睡了古代猎户的养家日常皇嫂蝶变破云燕尔(古言1v1)总裁和他的娇艳女秘书以你为名的夏天在总受文里抢主角攻婚后心动:凌总追妻有点甜易感不乖(姐夫,出轨)以婚为名下乡的姐姐回来了无敌从觉醒武器大师开始私吻蝴蝶骨
书友收藏:母子乱伦与露出的经历杀人红尘中仙子破道曲升迁之路官梯险情乐可转生,然后捡到冷眼女魔头妈,您人设崩了!我的陪读丝袜美母热夏(父女,高H)交易沦陷破云和重口味母狗肉便器谈恋爱是什么感觉?官途,搭上女领导之后!斗罗大陆之极限后宫(无绿改)潘多拉的复仇(高干,nph)绿爱之高贵美艳的丝袜舞蹈老师妈妈吃了肉,就不能吃我了重生少年猎美调教明星集团