被贬途中诞生的千古经典
——房融与《楞严经》翻译考论:兼谈武则天在其中的“隐形推力”
引言
《楞严经》素有“开智慧之钥”的美誉,自唐末以来,即被奉为“佛门百科全书”。
然而这部文字华丽、义理缜密的经典,却是在一场政治风暴的“余波”中诞生的:
武则天退位、宰相房融被贬岭南,恰在此时,印度僧人般剌密谛携梵本《楞严经》冒险入境,
三位译师与一位“落难宰相”,在广州制止寺(今光孝寺)会合,仅用一个半月便完成汉译,
而房融“亲受笔削”的润色,使全经呈现出“辞旨雅正、音节铿锵”的盛唐气象。
重新梳理房融其人,与译经始末,并重点讨论:武则天虽于译经当年(神龙元年,705)被迫退位,
但她此前二十年对译经制度、译场人才、佛典义学的长期经营,如何间接却决定性地,促成了《楞严经》的“速成”与“高质”。
——
一、房融其人:从东台侍郎到“贬谪宰相”
1。家世与仕历
房融,两《唐书》无传,事迹散见《旧唐书·房玄龄传》附载、《宋高僧传》《贞元新定释教目录》,以及近年出土的《房融墓志》。
其出身关陇贵族,为太宗朝名相房玄龄曾孙,少以“博综经史、尤善属文”著称。
武周万岁通天元年(696)以凤阁舍人知制诰,旋迁东台(中书)侍郎、同凤阁鸾台平章事,成为武则天晚期核心文胆之一。
2。政治风格与“崇佛”倾向
房融任内曾主持《大周刑统》的删定,却频以“恕辞”忤旨,表现出儒佛兼融的“宽简”立场。
据《宋高僧传》卷一七,他“素奉菩萨戒,晨夕诵《华严经》”,与当时译场大德义净、实叉难陀等均有诗文往返;
洛阳译场新译《华严经》八十卷,房融即任“监阅”之职,负责辞藻润色与体例统一,积累了丰富的大规模译经经验。
3。神龙政变与被贬岭南
神龙元年(705)正月,张柬之等发动“五王政变”,武则天被迫禅位;
房融因“亲附张昌宗、薛怀义”之嫌,被贬钦州(今广西钦州)别驾。
由洛阳赴岭南,途中须经广州,这恰为后来与般剌密谛相遇,提供了时空交点。
——
二、《楞严经》的“惊险入境”与广州译场
1。梵本出境禁令与“肉身带经”
《楞严经》在印度被“禁外泄”的传说,屡见于明清方志,现代学者多视为,圣传色彩,但梵本难以流出确为事实。
最新研究考证:般剌密谛所持梵夹,当为“贝叶夹”而非纸本,总重不过二斤,可藏于衣内或臂下,
故“割臂藏经”未必纯是虚构,至少反映了文本流出的高风险。