第五天一早,窗纸外头还是一层灰白。
街上已经有人声了,可没完全热起来。楼下后院传来马打响鼻的声音,木桶碰地,伙计骂人,火炉里煤块噼啪作响,都是凛冬城这几天听熟了的动静。
老李没急著下楼。
他先把昨晚记下来的那几页东西全摊到了桌上。
有他自己在平板上敲的简记,有玛莎半夜补抄的词句,还有几张从行会区和仓街那边顺手记回来的旧票头。纸不算多,摊开以后却把一张桌子占了个满。
玛莎把斗篷裹在肩上,站在桌边看了一会儿,忽然开口。
“同一句话,城里人和灰杉堡那边,说法真不一样。”
老李抬了抬下巴。
“你念。”
玛莎拿起一张纸。
那上头抄的是昨天南街货栈门口,一个管库的隨口话。
她先学著那人的腔调念了一遍,尾音压得很平,几个音咬得很死,字字压著劲,往木板上砸似的。
“卸货先记牌,再看仓位。”
念完,她自己又换了种说法。
“先把货落下,回头我给你腾地方。”
这回就软多了,尾音往上挑,快得顺嘴就滑过去了。
老李嗯了一声。
“前一个是仓街的。”他说,“后一个像棚街和南街交界那带。”
玛莎点头,又拿起另一张。
“你们这盐,要走柜檯,还是私下放?”
她照著原样念完,自己先皱了皱眉。
“这句我昨晚想了半天。”玛莎说,“他那几个词,我在灰杉堡从没听过。还有前天税关那个关长,说『指定街坊的时候,和店主嘴里的『街口也不是一回事。”
她说著,又从底下抽出一张。
记住我们101看书网
“还有这个。”
那是昨晚她在客栈楼下火炉边听来的。
两个车把式正围著盆子烤手,其中一个骂骂咧咧地说:“你那车先別往前拱,等票头落下来再挪,不然撞了前头那家的牌位,回头又要扯半天。”
玛莎把那句话又学了一遍。
这次更快。
几个词全粘在一块,从牙缝里往外蹦。
“他说『牌位的时候,我先是一愣。”玛莎说,“可旁边那个人连问都没问,分明听惯了。那不是教堂里那种牌位,是掛在仓门口认货的木牌。”
老李这回没接话,只伸手把桌上几张纸分了三堆。
第一堆最薄。
上头写的,多半是灰杉堡和周边村子那一带常用的说法。话直,短,带土味,很多词是衝著眼前东西去的。装车就叫装车,收钱就叫收钱,路口就是路口,谁也不会把一间仓库说成“仓位”。
第二堆厚一点。
那是凛冬城里办事的人常说的。关长、帐房、文书、管库、行会柜檯后头那几位,开口都差不多。词更细,嘴更稳,哪怕坑你,脸上也不显。货不叫货,叫“批次”;收税不叫收税,叫“入城记档”;东西没地方放,也不说仓满,只说“暂时无空位”。
第三堆最杂。
车马店、酒馆、跑南线的车把式、替人带路的掮客、矿区来的脚夫、佣兵和外地行商,说起话来全不一样。有些词跟黑话差不多,有些乾脆只在某条路、某个圈子里通。
老李把最上头那张纸翻过来,背面空著,便在上头写了三个词。
土话。