曹操、刘备、孙权:“……”
这怎么还有个更野的!
此时的东吴孙权忍不住翻了个白眼,暗骂曹操好端端的为什么要说出生子当如孙仲谋的话?
你瞧,现在好了吧?
后悔了没?
【周烈王崩,诸侯皆吊。
译:周烈王死了,诸侯也跟著上吊陪葬。
莫说相公痴,更有痴似相公者。
译:不要说我相公痴呆,更有像我相公一样痴呆的人。
吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。
译:我不能早点和你要孩子,今天著急和你要孩子,是我的过错。
孔子云:“何陋之有?”
译:孔子说:“怎么会有这么破的房子?”
群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;上书諫寡人者,受中赏;能谤讥於市朝,闻寡人之耳者,受下赏。
译:能当面刺杀寡人还能逃跑的人,受到上等奖赏;能写信来辱骂我还没被我抓到的人,受到中等赏赐;能在街道上说我坏话,被我听到却找不到的人,受到下等赏赐。
年逾八旬,卒。
译:年龄过了80岁,就该去当兵了。
食马者不知其能千里而食也。
译:吃马的人不知道他是千里马就把它吃了。
仰天长啸出门去,我辈岂是蓬蒿人。
译:哈!哈!哈!(一脚踹开门),tmd终於混出头了!
呼儿將出换美酒。
译:没酒了可不行,把你儿子叫出来换成酒。
伯牙所念,钟子期必得之。
译:伯牙想,我一定要得到钟子期。】
“什么霸道伯牙爱上我!”
“周烈王死了诸侯跟著陪葬……哈哈哈,大臣最忠心的一集。”
“谢谢,已经忘记原文是什么意思了。”
“我清楚的记得我考试的时候曾经把“氓之蚩蚩,抱布贸丝,匪来贸丝,来即我谋。”
翻译成:“蚩尤抱著布来找我换丝,他並非是来换丝的,而是要和我共谋天下!”毕业多年,仍旧记忆犹新。”
“你这算什么啊,当年我在考试的时候默写《黔之驴》“他日,驴一鸣,虎大骇”翻译成了“他一日,驴就叫,老虎嚇了一大跳。””
“这翻译还挺工整的。”
“柳宗元的棺材板压不住了。”
“谁日?老虎还是你?”
“老虎:我不要面子的吗?”